Home | Sitemap
| Search
_____________________
CHINESE HERBS: SOME THINGS TO REMEMBER
Traditional Chinese herbal
medicine (TCHM) is widely practiced today, not only in Asia but also in
western countries. Unfortunately, there is considerable confusion about
these herbs, which ones are used, which names apply to the herbs, and how
can we identify the herbs as particular plant species or other substances.
Gradually, modern, scientific clinical medicine is incorporating much of
TCHM, ancient claims for these herbs are being researched, and the confusion
of the names is being clarified. This is a slow process, however, due in
part due to some unfortunate resistance to bringing TCHM into modern, scientific
medicine. Meanwhile, it is important to keep several things in mind if
you use or study Chinese herbs.
1. Chinese "herbs" are
not only plants. The Chinese herbal pharmacopoeia includes as many
as 5000 plant and animal species and other substances called "herbs" but
which are derived from animals and minerals. Animal substances include:
antelope and deer horn, donkey skin gelatin, earthworms, human placenta,
bat feces, cicada exoskeleton, wingless cockroach, bear gallbladder, charred
human hair, toad skin secretion, and seal penis. Mineral substances, some
derived from animals, include oyster shell, talc, borax, dragon bone (fossil
mammal bone), amber, and magnetite.
2. One name may apply
to several substances. A Chinese vernacular herb name transliterated
from the Chinese characters (a name in pinyin or Wade-Giles transliteration),
often refers to several different herbs, not simply one species
or substance. This presents real problems in knowing which herbs and chemical
constituents are included or which are most active. Here are three examples
to illustrate this. A) "Dan shen" refers usually to the root of Salvia
miltiorrhiza in the mint family, Lamiaceae, but in some parts of
China two other species of Salvia are used and called by this name.
B) Similarly, "da ji" is also called in pharmaceutical Latin "Radix Euphorbiae
seu Knoxiae." This latter name hints at the multiple nature of "da ji,"
and in fact, this herb name refers to two species, Euphorbia pekinensis
and Knoxia valerianoides. In this case, the two species are in different
plant families (thus distantly related), and we can assume that their phytochemistries
are appreciably different. C) A third example is even more extreme. "Jin
qian cao" is an herb that is classified in the group of herbs that are
claimed to "drain dampness." This one is reputed to "clear damp-heat in
the liver and gallbladder," to alleviate swelling from snakebite, and to
unblock the urinary tract from stones (Bensky and Gamble, page 144.) The
pinyin name refers to five different plant species, in five genera, in
five botanically unrelated families. If a bottle or prescription simply
lists the pinyin name (often the case), there is no way to determine which
plant is involved. This further assumes there was no substitution of other
herbs (see next section).
3. A standard and common
practice in Chinese herbalism is substitution. This is the process
of substituting another herb which is presumed to have the same or similar
physiological effect. Unfortunately, the identification of the substituted
herb is not made clear. In effect, any particular ingredient on a label
or in a prescription actually may not be found in the prescription or patent
formula, but instead, another unidentified herb may be substituted for
it.
4. Frequently several
herbs are combined. There is a tendency in Chinese medicine not to
dispense or prescribe single herbs, which may be considered too powerful,
concentrated, or ineffective by themselves. TCHM has a long and intricate
history of mixing herbs and customizing the prescription to the patient,
so most prescriptions and all patent formulas have several to many (5 to
20) herbs. Often, one herb will be considered to be a "primary" or dominant
ingredient and be present in highest proportion. A "secondary" herb will
be included as supposedly synergistic to the primary herb, and other herbs
will be added. The reputed health benefits are said to be due to the elaborate
combining and interaction of these ingredients. From a modern viewpoint
of clinical analysis and scientific research, however, this simply complicates
any attempts to determine which ingredients are responsible for particular
physiological effects.
5. Any plant or plant
part is a cocktail of chemical constituents. Different parts of the
plant may contain quite different chemical compounds also in different
proportions. Because of this, there currently is a move within the herb
research community and the industry to standardize herb preparations so
that particular ingredients can be identified and guaranteed in measured
dosages (or minimum amounts). Such standardization is essential and in
the right direction toward improved herbal medicine. However, it has a
long way to go and solves only part of the problem of knowing what you
are taking. In Chinese herbalism today, there appears to be little if any
effort underway in the direction of standardization of the chemical components
in herbal remedies. This is complicated further by dispensing herbs in
mixtures such as patent formulas with 15 or 20 separate herbs.
6. Because of all these
factors, it can be very difficult to know exactly which drugs are involved
in Chinese medicine. (drugs=chemicals=ingredients=constituents.) For
the average consumer buying over-the-counter herbs or patent formulas,
it is impossible to know with much certainty what is being purchased and
consumed. If you have a dozen standard references handy, it is possible
to determine some of the ingredients with a fair degree of accuracy. However,
many ingredients simply cannot be determined because of errors or inadequacy
of the herb name, or because of the possibility of herb substitution.
7. It is not easy to gather
primary research references and to ferret out the best or most relevant
research papers dealing with Chinese herbs and formulas. Some research
identifies an herb only by vernacular pinyin or English name. Other papers
report on herbs that are identified only to a botanical genus, giving no
indication of which species were used. Almost no papers indicate that herb
substitution was rigorously checked for and ruled out. Many papers report
on patent formulas, and some of these do not list specific ingredients
for proprietary, commercial reasons. All research on mixtures of herbs,
regardless of quality of experimental design, must be treated with caution
because of the chemical cocktail problem mentioned above. Few research
papers pay enough attention to the problem of multiple names for particular
herbs and the difficulties this presents in searching the literature, as
for example in doing Medline searches. Many research abstracts simply mention
a transliterated vernacular name such as dong quai, without indicating
that the same herb is known botanically by the name Angelica sinensis.
Other vernacular names are not helpful: dang gui, tang-kuei, or the pharmaceutical
Latin name Radix Angelicae. This makes literature searches considerably
more difficult. Lastly, nearly all popular books on TCHM are quite inadequate
in dealing with this issue of the herb names. (References 18 and 19 below
are the best to use.)
8. Many of the problems
above also apply to all types of herbal medicine, not only TCHM. The
currently explosive growth in public interest in herbs requires us to pay
more attention to some of these basic realities and constraints of traditional
herbal medicine, including confusion surrounding herb names. The better
job we do at this, the better we will serve our patients and consumers.
We need to avoid more disasters such as the now-famous Belgium Aristolochia
event (see references 1 and 3 below.) If you are interested in pursuing
this further in the primary literature, I suggest doing simple Medline
searches for the following authors: Mel Borins; Thomas or TY Chan; Paul
But; Julian Critchley; PA DeSmet; Edzard.Ernst; Ryan Huxtable; Lucinda
Miller; Maureen O'Hara; Lucija Perharic; Debbie Shaw; and EQ Youngkin..
Some References:
1. Atherton, David J., et.al.,
"Need for correct identification of herbs in herbal poisoning," Lancet,
341:637-38, (March 6, 1993).
2. Bensky, Dan, and Andrew
Gamble, 1993, Chinese Herbal Medicine Materia Medica, revised edition,
Eastland Press, Seattle.
3. But, Paul Pui-Hay, "Need
for correct identification of herbs in herbal poisoning," Lancet,
341:637 (March 6, 1993).
4. Chang Hson-Mou, and Paul
Pui-Hay But, editors, 1986, Pharmacology and Applications of Chinese
Materia Medica, World Scientific Publishing Company,
Philadelphia.
5. Foster, Steven, and Varro
E. Tyler, 1999, Tyler's Honest Herbal, 4th edition, The Haworth
Herbal Press, New York.
6. Fratkin, Jake, 1986, Chinese
Herbal Patent Formulas: A Practical Guide, Shya Publications, Boulder,
Colorado.
7. Huang, Kee Chang, 1999,
The Pharmacology of Chinese Herbs, 2nd edition, CRC Press.
8. Hsu, Hong-Yen, et.al.,
1982, The Chemical Constituents of Oriental Herbs, Oriental Healing
Arts Institute, California.
9. Huxtable, Ryan J., "The
Harmful Potential of Herbal and Other Plant Products," Drug Safety,
5 (Supplement 1): 126-136, 1990.
10. Lu, Henry C., 1997, Chinese
Herbs with Common Foods: Recipes for Health and Healing, Kodansha International,
Tokyo.
11. Mabberley, D.J., 1997,
The Plant-Book: A Portable Dictionary of the Vascular Plants, 2nd
edition, Cambridge University Press. (An essential reference for plant
names.)
12. Molony, David, 1998,
Complete Guide to Chinese Herbal Medicine, The American Association
of Oriental Medicine, Berkley Books, New York.
13. Robbers, James E., and
Varro E. Tyler, 1999, Tyler's Herbs of Choice: The Therapeutic Use of
Phytomedicinals, The Haworth Press, New York.
14. Unschuld, Paul U., 1986,
Medicine in China: A History of Pharmaceutics, University of California
Press, Berkeley.
15. Unschuld, Paul U., Chinese
Medicine, Paradigm Publications, Brookline, Massachusetts.
16. Wiseman.Nigel, and Feng
Ye, 1998, A Practical Dictionary of Chinese Medicine, 2nd edition,
Paradigm Publications, Brooklime, Massachusetts.
17. Yu, Chen Song, and Li
Fei, 1993, A Clinical Guide to Chinese Herbs and Formulae, Churchill
Livingstone, Edinburgh.
18. Hu, Shiu-Ying, 1980,
An Enumeration of Chinese Materia Medica, The Chinese University
Press, Hong Kong. (Currently the best single reference for cross-referencing
Chinese herb names; includes helpful indexes.)
19. Chiang-yao ta-tzu-tien,
(Great Dictionary of Chinese Herbs,) 1977-1979, three volumes, Shanghai
Peoples' Press. (In Chinese, but Volume 3 includes indexes of plants, animals
and minerals in Latin.)
20. Borins, Mel, "The dangers
of using herbs. What your patients need to know," Postgrad Med 1998
July; 104(1):91-95, 99-100.
21. DeSmet, P.A., "The role
of plant-derived drugs and herbal medicines in healthcare," Drugs
1997 December; 54(6):801-40.
22. Shaw, D., et.al., "Traditional
remedies and food supplements. A 5-year toxicologicl study (1991-1995),
Drug Safety 1997 November; 17(5):342-56.
------------------------------
Bill Burley, Seattle, Washington
billburley@seanet.com
02 December 1999 (0.002)
|